Saturday, May 31, 2014

SPOGLIA #GIORNI FELICI

Italian: Spoglia (adj) = bare, spare, naked, undressed
Italian: Spoglia (n) / Spoglie (npl) = remains, dress, clothes, spoils

The window gilds the room, carrying noon on a summer garden. Glass and air alternate as the beat of an eyelid or a numb wing. How many doors are there in the room! To the roof or into walled enclosures, to the functional rituals of the bathroom or to hallways and other rooms. And further, the hortus conclususIt is an exoskeleton made of walls, wood and fixtures, which contains a mutation that we would like to stabilize, born underground and open to the light. Nature, culture, individual, environment, society, so precise terms to categorize what is fleeting, caging what passes and changes...
You can record a song, you will have a sound, not the voice that dwells in; you can encode it, but you will only be the executor, while the true vibration does beat the landscape like an epiphany.





SPOGLIA


La finestra indora la stanza, portando il mezzogiorno di un giardino estivo. Vetro ed aria si alternano come il battito di una palpebra o di un'ala intorpidita.  Quante porte ci sono nella sala! Per salire al tetto o incappare in armadi murati, per le ritualità funzionali del bagno o per corridoi e altre stanze. E più in là, l'hortus conclusus. E' un esoscheletro di pareti, legno e infissi, racchiude una mutazione che vorremmo stabilizzare, nata sottoterra e aperta alla luce. Natura, cultura, individuo, contesto, società, termini così precisi per catalogare ciò che è labile, ingabbiando ciò che passa e cambia…Puoi registrare un canto, avrai un suono, non la voce che l'abita, puoi codificarlo, ma ne sarai solo l'esecutore, mentre la vera vibrazione fa palpitare il paesaggio come un'epifania.

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...